Краеведческое общество: Языки и диалекты Ополья - Краеведческое общество

Перейти к содержимому

  • (11 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Последняя »

Языки и диалекты Ополья изучение языка местности

#81 Пользователь офлайн   Елена_Владимировна 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 4 145
  • Регистрация: 27 января 15
  • ГородЕкатеринбург

Отправлено 16 февраля 2017 - 08:36

Мой прадед Кондаков Никандр Николаевич из деревни Черноводки в письме, спрашивая отчество, применяет интересный оборот: «… как ругают по бате?»
1

#82 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 12 марта 2017 - 17:38

В новом номере сборника "Наше Ополье" попалось два таких интересных слова:
- щелкушник - сладкие розовые ягоды, более круглые, чем земляника (из статьи Н.Ю. Исаевой "Возвращение в Паршу");
- руда - кровь (били до руды, т.е. до крови) (из статьи В.Е. Махалова "Что мы знаем о селе Сербилове?"

3

#83 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 06 июня 2017 - 14:11

В Ивановской и Владимирской области известен гриб бабура (бабур, бабуры, бабурки).
На самом деле это обычный строчок. Название гриба бабур встречается у Солоухина во "Владимриских проселках". Кстати, самому Солоухину эти грибы не очень нравились, так они напоминали ему жареные бараньи кишки.
Это название строчка даже встречается среди местных фамилий - Бабурины.
1

#84 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 28 августа 2017 - 21:28

Чепыжи (чапыжи) - так называют густые заросли сорных растений на пустырях. В наших местах это название преимущественно относят с зарослям репейника и задеревеневшей лебеды.
Употребляют это название и к отдельно стоящим крупным растениям.
Большую плантацию чепыжей называют чепыжатником.
Правильно слово пишется через "а", но в произношении более похоже через "е".
2

#85 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 22 сентября 2017 - 15:11

Слышал в употреблении необычное слово - "чирный". В сети не нашел даже упоминания такого.
По смыслу слово "чирный" означает "важный", "значительный", "авторитетный", "козырной" и употребляется в отношении соответствующего человека (чирный мужик, парень и т.д.).
3

#86 Пользователь офлайн   Васил 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: nasheopolie
  • Сообщений: 197
  • Регистрация: 31 января 15
  • ГородРоссия

Отправлено 22 сентября 2017 - 22:03

Просмотр сообщенияИван (06 Июнь 2017 - 14:11) писал:

В Ивановской и Владимирской области известен гриб бабура (бабур, бабуры, бабурки).
На самом деле это обычный строчок. Название гриба бабур встречается у Солоухина во "Владимриских проселках". Кстати, самому Солоухину эти грибы не очень нравились, так они напоминали ему жареные бараньи кишки.
Это название строчка даже встречается среди местных фамилий - Бабурины.

Интересное и неожиданное замечание. Не встречал раньше. В Тульской области,по границе старинной Засечной черты несколько деревень с названием Бабуринка,Бабурино. Читал ещё,что в переводе с иранского Бабур = тигр.
1

#87 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 25 сентября 2017 - 18:32

Просмотр сообщенияНина Куриленко-Хлебникова (25 Сентябрь 2017 - 16:51) писал:

Очень бы хотелось узнать, какой из вариантов правильный?

1) Улица города Юрьева-Польского...
или
2) Улицы города Юрьев-Польского

и еще

3) В городе Юрьеве-Польском...
или
4) В городе Юрьев-Польском...


Несмотря на то, что многие уважаемые авторы пишут иначе - составные географические названия склоняются по тем же правилам, что и составные существительные. То есть если обе составных части топонима в принципе склоняемы (не имеют устоявшуюся неизменяемую форму), то они склоняются обе!
В Юрьеве-Польском, Переславле-Залесском, Гавриловом Посаде...
Не склоняются устойчивые части - к примеру - в Усть-Илимске.
То есть, если кто-то пишет по отношению к городу "в Юрьев-Польском", то это, с моей точки зрения, не верно, но правильно - в "Юрьев-Польском уезде", так как это случай уже не аналогичен составным существительным, а является определением (то есть не названием города, а названием уезда, где каждая часть к слову "уезд" не относятся).
1

#88 Пользователь офлайн   Нина Куриленко-Хлебникова 

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 223
  • Регистрация: 11 октября 11
  • ГородМосква

Отправлено 25 сентября 2017 - 22:09

Ответ принят. Спасибо.
0

#89 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 05 октября 2017 - 12:17

Когда я обрезал пластиковую канистру, то один человек спросил: "бабайку делаешь?"
Оказывается, что в Ивановской области бабайками называют любые емкости.
В интернете нашел еще вот такое интересное сообщение по этому вопросу:

"У меня отец военный, поэтому покаталась я по стране и не только немало, разных слов, выражений наслышалась... но вот, что мне особенно запало: когда я была маленькая, я называла приспособления для изготовления песочных "пирожков" (говорю так, чтобы все поняли о чем идет речь) - пассочки/паски (меня так научили в Краснодарском крае, где я родилась, да и на Кавказе так тоже называли, не знаю почему так, но это никогда не вызывало у меня недоумения, хотя сейчас задумалась), кажется в Питере меня научии называть это - формочки... И для меня всегда это было либо пассочки, либо формочки. Но вот когда мы пеерехали в Ивановскую область, для меня был шок, это здесь называется "бабайки", даже в магазине можно встретить ценники: "ведро с бабайками"... Почему шок, потому, что имея татарскике корни и зная кое-какие слова, я не понимаю почему это бабайки ("бабай" по-татарски дед, но не родной, а так- просто дед). Ну то что бабаем детей пугают еще понятно, но остально не ясно... Как оказалось впоследствие, бабайками можно называть абсолютно любые емкости... Сейчас я, конечно, привыкла. А как вы называете эти штучки для игры в песочнице?! ... Местное население разводит руками и говорит, что так всегда было"
2

#90 Пользователь офлайн   эленКНИПЗ 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: nasheopolie
  • Сообщений: 2 202
  • Регистрация: 25 июня 12
  • Городг.Ковров

Отправлено 05 октября 2017 - 14:28

Просмотр сообщенияИван (05 Октябрь 2017 - 12:17) писал:

Когда я обрезал пластиковую канистру, то один человек спросил: "бабайку делаешь?"
Оказывается, что в Ивановской области бабайками называют любые емкости.
В интернете нашел еще вот такое интересное сообщение по этому вопросу:

"У меня отец военный, поэтому покаталась я по стране и не только немало, разных слов, выражений наслышалась... но вот, что мне особенно запало: когда я была маленькая, я называла приспособления для изготовления песочных "пирожков" (говорю так, чтобы все поняли о чем идет речь) - пассочки/паски (меня так научили в Краснодарском крае, где я родилась, да и на Кавказе так тоже называли, не знаю почему так, но это никогда не вызывало у меня недоумения, хотя сейчас задумалась), кажется в Питере меня научии называть это - формочки... И для меня всегда это было либо пассочки, либо формочки. Но вот когда мы пеерехали в Ивановскую область, для меня был шок, это здесь называется "бабайки", даже в магазине можно встретить ценники: "ведро с бабайками"... Почему шок, потому, что имея татарскике корни и зная кое-какие слова, я не понимаю почему это бабайки ("бабай" по-татарски дед, но не родной, а так- просто дед). Ну то что бабаем детей пугают еще понятно, но остально не ясно... Как оказалось впоследствие, бабайками можно называть абсолютно любые емкости... Сейчас я, конечно, привыкла. А как вы называете эти штучки для игры в песочнице?! ... Местное население разводит руками и говорит, что так всегда было"


Иван, здравствуйте.
Очень интересное название. Первый раз слышу.У нас в Коврове название ёмкостей имеет очень много различных наименований, в зависимости от назначения.
Для игры в песок , делать куличики - это "формочки"
Для выпекания различных изделий из теста, в зависимости от размера изделия - "формы" и "формочки"
Деревенское молоко продавали в "четвертях" - это такие большие бутылки, объемом больше 3 литров, изготавливались на местных стеклозаводах. А также были местного производства кринки из стекла и глиняные, глиняные горшки и плошки для приготовления каши в русской печке или в духовке. Это продавалось где-то до начала 1960-х годов на рынке.

0

#91 Пользователь офлайн   Искатель 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: nasheopolie
  • Сообщений: 330
  • Регистрация: 02 ноября 11

Отправлено 05 октября 2017 - 20:38

Л. П. Батырева
ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ МАЛОГО ГОРОДА (на материале г. Шуи Ивановской области)
(Вестник Омского университета. - Вып. 4. - Омск, 1997. - С. 71-73)
________________________________________

Шуя - небольшой городок в 30 км от областного центра - г. Иваново. Основан в 1539 г. Численность населения - 71,4 тыс. человек. Территория города составляет 33,3 км2. В городе 15 дошкольных учреждений, 15 школ (3 начальных, 5 неполных средних, 7 средних), детские внешкольные учреждения, 2 профессиональных училища, профессиональный лицей, сельскохозяйственный колледж, медицинское училище, индустриальный техникум и педагогический университет. Основные отрасли промышленности - текстильная, швейное производство, машиностроение.
Речь горожан характеризуется обилием диалектных особенностей, в том числе лексических. С целью выявления наиболее употребительных диалектных слов был проведен опрос шуян. Информантам предложили список лексических диалектизмов (126 слов), зафиксированных в речи жителей Шуи. Участники опроса должны были выбрать один из трех вариантов ответа относительно каждого из предложенных слов. Варианты ответа таковы: 1. Слово мне не известно; 2. Слово слышал, знаю, но сам не употребляю; 3.Слово употребляю. В качестве информантов выступили люди разного возраста (от 10 до 78 лет), разного образовательного уровня, коренные шуяне или люди, прожившие в Шуе не менее 10 лет.
В ходе опроса была выявлена наиболее употребительная диалектная лексика, которая далее будет представлена. Заметим, что большая часть слов, используемых жителями города в повседневном общении, известна не только в Шуе, но и в других районах Ивановской обл., а также на сопредельных территориях (отмечена в словаре В.И. Даля и Ярославском областном словаре (ЯОС).
В речи горожан используются диалектизмы разных типов. Во-первых, собственно лексические. Что они собой представляют?
Известно, что "локальные слова ... имеют не родовую, а видовую семантику, обозначают, как правило, конкретные. Наши материалы подтверждают это наблюдение. Среди диалектных слов, используемых шуянами - названия растений, явлений природы, предметов домашнего обихода, кушаний, игрушек, причем часто диалектизм либо не имеет литературного синонима, либо этот синоним не употребляется на данной территории.
Так, жители Шуи широко используют слово гонобобель ("голубика" - Даль, ЯОС): "За гонобоблем опасно теперь ходить, все болото выгорело". Слово же голубика практически никому не известно. На вопрос о том, что такое гонобобель, информанты-филологи давали такие ответы: "Это болотная ягода, синяя, больше, чем черника"; "Они удлиненные, не круглые, они как бы подернутые налетом, бархатистые такие", или: "Гонобобель. О, это ягода очень вкусная, растет там же, где клюква. Я сама собирала, когда была беременная. В Южском районе ее много". Никто из информантов не назвал литературного синонима этого слова.
То же можно сказать о местном названии гриба свинушки - дуньки: "Дуньки - они какие-то черные, не то что черные, темно-болотного цвета. Их только солят, по-моему. Вымачивать надо долго" или: "Дуньки солят. Вкусные. Не знал, что называют свинушкой". (У нас этот гриб называют фитюха/фетюха. Прим. Искателя).
В число наиболее употребительных в речи горожан вошли также следующие лексемы: белые губы ("грузди"): "В лесу, кроме белых губ, никаких грибов нету"; петушки ("грибы лисички" - ЯОС): "Желтые такие грибы под ёлками растут. Петушки говорят, пока маленькие, а вырастут, так то лисички"; ляпня ("мокрый снег с дождем"): "Ляпня какая на улице"; вертушок ("дверной запор в виде вертящейся планки" - ЯОС): "Запрись на вертушок"; колобушка ("печеное изделие круглой формы без начинки, колобок"): "Молоко скисло, так хоть колобушек каких спечь"; бабайка ("формочка для игры в песке"): "Бабушка бабайки нам купила" (ср. у Даля: "чурка, обрубок, болвашек; дети играют в бабайки, ставя деревянные чурочки") (в Родниковском районе Ивановской области слово «бабайка» почти неизвестно. Прим. Искателя); дудуля, дудулька ("соска"): "Какой уже большой, а все с дудулькой".
Говорам Ивановской обл. известно слово катыш ("шар" - ЯОС): "Щенок, как катыш был" (Южский р-н); "Катыш - это маленький кусочек хлеба, скатанный в шарик" (Шуйский р-н). В Шуе используется слово катыши, как правило, применительно к картошке, сваренной целиком: "Я жареную картошку не люблю, все больше катышами", "Картошка без мундира - сваренная катышами, говорят".
Не имеют литературного синонима и так называемые этнографизмы. К их числу можно отнести следующие слова: лавы ("деревянные пешеходные мостки через реку" - ЯОС): "Домой через лавы иду"; мытилка ("место на реке, где стирают бельё - мостки или сруб"): "Раньше бельё всё на мытилке полоскали, мостки такие деревянные это, с крышей"; щаница ("квашеная капуста, приготовленная из зеленых листьев" - ЯОС): "Зелёные листья в щаницу оставь".
Употребительность слов заработка ("утренняя смена на фабрике" - ЯОС): "Завтра на заработку"; доработка ("вечерняя смена на фабрике"): "В доработку раньше с неохотой шли, весь день ни то, ни сё был"; обороткой ("в течение одного дня" - ЯОС): "В Иваново обороткой часто езжу" - объясняется также отсутствием однословного литературного соответствия.
Перечисленные диалектные единицы являются очень устойчивыми, тенденции к сужению сферы их употребления не наблюдается. Они используются в речи представителей всех возрастных и социальных групп. И.А. Оссовецкий замечает, что полное несовпадение звуковой формы у лексических диалектизмов и сопоставляемых с ними литературных слов должно подчеркивать их "нелитературность" для носителей говора и способствовать быстрейшему вытеснению местных слов и замене их литературном. Но этого, как видим, не происходит в том случае, если литературный синоним отсутствует или не известен носителям данного говора.
Фактором, способствующим сохранности диалектного слова, может быть его эмоционально-экспрессивная окрашенность. Местное слово содержит часто отрицательно заряженный коннотативный компонент. Например, болало ("болтливый человек"): "Он такое болало, что хочешь наврёт"; шишига (ЯОС) - многозначное слово, значения его так формулируются информантами: 1."Шишига - это я, например. У меня такая вот прическа, высокая, пышная, растрепанная" и 2. "Шишига - это несобранный человек, нерасторопный, медлительный"; жадоба ("жадный человек" - Даль, ЯОС): "Вот жадоба-то, снега не выпросишь"; дрягаться ("висеть, болтаться, дергаться" - ЯОС): "У него портчина дрягается", "Когда зуб будут тащить, сиди спокойно, не дрягайся", "Молодежь так пляшет, дрягается только".
Семантика некоторых глаголов содержит значение "большая степень проявления действия". Например, ботать ("Стучать очень громко, настойчиво" - Даль, ЯОС, а также "стуча, издавать глухие звуки"): "Удары глухие, значит "ботает", а не "стучит"); чихвостить ("ругать" - ЯОС, Даль): "Пришел ну весь в грязи, уж я его чихвостила, так чихвостила!"; дудонить (ЯОС), надудонивать ("сосать") - используется по отношению к ребенку, сосущему соску или грудь.
Известны устойчивые сравнения, характеризующие человека. Как тенято говорят о том, кто, по словам одного из информантов - филолога, "ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё; ни в тех, ни в сех" или: "Тенято - типа человека в футляре, в этом роде что-то, антоним слову крутой". Т.С. Ворошилова дает такое определение слову тенято: "больной человек, полный безразличия, равнодушия ко всему, связанный в действиях". Известно и другое значение этого слова - "паутина". Сравнение как сведенцы используется при оценке людей, которые постоянно ссорятся , а также по отношению к детям, которые своими шумными играми, баловством мешают взрослым: "Вы как неродные, как сведенцы всё лаетесь" . Слово сведенцы в значении "сводные братья, сестры" (Даль) употребляется очень редко. Приведенный пример - единственный зафиксированный нами случай. Однако используется слово сведенец ("шалун") по отношению к ребенку. Как панано говорят о человеке, который нелепо одет, неуклюж: "Господи, ну как панано! Нарядилась!".
Назовем еще фразеологизм, который широко используется в речи горожан - обмывание пяточек или обмывание ножек ("торжество, застолье, посвященное рождению ребенка").
Лексико-семантические диалектизмы также встречаются в речи шуян: убраться ("уместиться"): "Эта аудитория маленькая. Мы здесь не уберемся"; наворачивать на что-то ("тошнить от чего-то").
Кроме собственно лексических диалектизмов в речи горожан отмечены и словообразовательные. Например: косок ("косынка"): "В церковь пойдешь, так косок повяжи что ль"; застегать(ся) ("застёгивать(ся)"): "У меня куртка не застегается" (в ЯОС - застегание); отсвечать ("отсвечивать"): "Желтый он какой-то (апельсин), может просто отсвечает тут?"; ноженки ("ножницы"): "А где же у тебя ноженки? Потерял?"; обделать ("сделать полностью"): "В саду все делишки обделали, можно и в зиму-то только проведать, как там"; примываться ("мыть пол"): "Примываться сегодня буду"; рядиться ("наряжать(ся)"): "Мы ёлку на новый год не рядили"; свойский ("свой, приготовленный в домашних условиях"): "Творог свойский нашли", "У них вино свойское"; балости ("баловство, шалости"): "Меня наказали. За балости"; уделать ("отремонтировать, сделать"): "Я его прошу: "Уделай велосипед, уделай велосипед". До сих пор изломанный стоит". (В Савинском районе Ивановской области чаще говорят «поломатый/изломатый». Прим.Искателя).
Как видим, в данном случае различия между местным словом и его литературным синонимом небольшие, и сопротивление диалектного слова литературному, казалось бы, должно быть слишком незначительным, чтобы "оно могло долго противиться победе литературного" (6). Тем не менее и эти слова широко употребляются в речи горожан, так же, как и фонематические диалектизмы петелка ("петелька"), крыжечка ("крышечка"), клупнига ("клубника"), грыжовник ("крыжовник" - ЯОС) и акцентологические - жарить, грузить, пена.
Большая часть населения использует перечисленные диалектизмы, не оценивая их как нелитературные слова.
Определенное отношение к тем или иным диалектным единицам проявляют люди с высшим филологическим образованием. Так, все лексические и некоторые словообразовательные диалектизмы (застегаться, отсвечать, ноженки) совершенно органично присутствуют в разговорной речи филологов, в том числе в речи лингвистов. Употребление же некоторых слов (свойский, балости, грыжовник, крыжечка) может сопровождаться комментарием ("Как говорят в Шуе") или интонационным выделением диалектного слова. Иначе говоря, местная принадлежность данных лексем является очевидной для людей, владеющих литературными нормами, но употребление их не считается ошибкой и даже, наоборот, некоторым образом украшает речь, придает ей оригинальность. Но есть слова, с которыми местные филологи ведут неустанную борьбу (уделать и акцентологические диалектизмы), воспринимая их как явное отступление от нормы.
Таким образом, чем менее значительными и значимыми являются различия между местным словом и его литературным синонимом, тем большее внимание уделяют этому слову филологи, стараясь устранить эти минимальные различия в пользу литературной нормы. Большая же часть из представленных лексических, семантических, словообразовательных диалектизмов используется привычно и охотно представителями всех социальных групп.

________________________________________
Литература
1. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М., 1981-1982.
2. Ярославский областной словарь. Вып. 2-10. Ярославль, 1982. 1991.
3. Ерофеева Т.И., Скитова Ф.Л. Локализмы в литературной речи горожан. Пермь, 1992. С. 9.
4. Ворошилова Т.С. Материалы к областному словарю // Учен. зап. Шуйского гос. пед. ин-та. Вып. 9. Шуя, 1960. С. 400.
5. Оссовецкий И.А. Указ. соч. С. 172.
6. Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С. 171.
________________________________________
Источник текста - сайт Омского гос.университета
От себя добавлю.
Похоже, что только в Ивановской области слово «бабайка» передает понятие некоей ёмкости. С чем это связано? Ответить трудно.
В вепсском языке «bobaine» - игрушка;
В эрзянском языке «бабакань» - пустой горшок.
Эти народы некогда проживали на территории Центра, возможно слово «бабайка» осталось от них. Возможно похожее слово было в мерянском языке.
3

#92 Пользователь офлайн   эленКНИПЗ 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: nasheopolie
  • Сообщений: 2 202
  • Регистрация: 25 июня 12
  • Городг.Ковров

Отправлено 05 октября 2017 - 21:37

Просмотр сообщенияИскатель (05 Октябрь 2017 - 20:38) писал:

Л. П. Батырева
ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ МАЛОГО ГОРОДА (на материале г. Шуи Ивановской области)
(Вестник Омского университета. - Вып. 4. - Омск, 1997. - С. 71-73)
________________________________________

Шуя - небольшой городок в 30 км от областного центра - г. Иваново. Основан в 1539 г. Численность населения - 71,4 тыс. человек. Территория города составляет 33,3 км2. В городе 15 дошкольных учреждений, 15 школ (3 начальных, 5 неполных средних, 7 средних), детские внешкольные учреждения, 2 профессиональных училища, профессиональный лицей, сельскохозяйственный колледж, медицинское училище, индустриальный техникум и педагогический университет. Основные отрасли промышленности - текстильная, швейное производство, машиностроение.
Речь горожан характеризуется обилием диалектных особенностей, в том числе лексических. С целью выявления наиболее употребительных диалектных слов был проведен опрос шуян. Информантам предложили список лексических диалектизмов (126 слов), зафиксированных в речи жителей Шуи. Участники опроса должны были выбрать один из трех вариантов ответа относительно каждого из предложенных слов. Варианты ответа таковы: 1. Слово мне не известно; 2. Слово слышал, знаю, но сам не употребляю; 3.Слово употребляю. В качестве информантов выступили люди разного возраста (от 10 до 78 лет), разного образовательного уровня, коренные шуяне или люди, прожившие в Шуе не менее 10 лет.
В ходе опроса была выявлена наиболее употребительная диалектная лексика, которая далее будет представлена. Заметим, что большая часть слов, используемых жителями города в повседневном общении, известна не только в Шуе, но и в других районах Ивановской обл., а также на сопредельных территориях (отмечена в словаре В.И. Даля и Ярославском областном словаре (ЯОС).
В речи горожан используются диалектизмы разных типов. Во-первых, собственно лексические. Что они собой представляют?
Известно, что "локальные слова ... имеют не родовую, а видовую семантику, обозначают, как правило, конкретные. Наши материалы подтверждают это наблюдение. Среди диалектных слов, используемых шуянами - названия растений, явлений природы, предметов домашнего обихода, кушаний, игрушек, причем часто диалектизм либо не имеет литературного синонима, либо этот синоним не употребляется на данной территории.
Так, жители Шуи широко используют слово гонобобель ("голубика" - Даль, ЯОС): "За гонобоблем опасно теперь ходить, все болото выгорело". Слово же голубика практически никому не известно. На вопрос о том, что такое гонобобель, информанты-филологи давали такие ответы: "Это болотная ягода, синяя, больше, чем черника"; "Они удлиненные, не круглые, они как бы подернутые налетом, бархатистые такие", или: "Гонобобель. О, это ягода очень вкусная, растет там же, где клюква. Я сама собирала, когда была беременная. В Южском районе ее много". Никто из информантов не назвал литературного синонима этого слова.
То же можно сказать о местном названии гриба свинушки - дуньки: "Дуньки - они какие-то черные, не то что черные, темно-болотного цвета. Их только солят, по-моему. Вымачивать надо долго" или: "Дуньки солят. Вкусные. Не знал, что называют свинушкой". (У нас этот гриб называют фитюха/фетюха. Прим. Искателя).
В число наиболее употребительных в речи горожан вошли также следующие лексемы: белые губы ("грузди"): "В лесу, кроме белых губ, никаких грибов нету"; петушки ("грибы лисички" - ЯОС): "Желтые такие грибы под ёлками растут. Петушки говорят, пока маленькие, а вырастут, так то лисички"; ляпня ("мокрый снег с дождем"): "Ляпня какая на улице"; вертушок ("дверной запор в виде вертящейся планки" - ЯОС): "Запрись на вертушок"; колобушка ("печеное изделие круглой формы без начинки, колобок"): "Молоко скисло, так хоть колобушек каких спечь"; бабайка ("формочка для игры в песке"): "Бабушка бабайки нам купила" (ср. у Даля: "чурка, обрубок, болвашек; дети играют в бабайки, ставя деревянные чурочки") (в Родниковском районе Ивановской области слово «бабайка» почти неизвестно. Прим. Искателя); дудуля, дудулька ("соска"): "Какой уже большой, а все с дудулькой".
Говорам Ивановской обл. известно слово катыш ("шар" - ЯОС): "Щенок, как катыш был" (Южский р-н); "Катыш - это маленький кусочек хлеба, скатанный в шарик" (Шуйский р-н). В Шуе используется слово катыши, как правило, применительно к картошке, сваренной целиком: "Я жареную картошку не люблю, все больше катышами", "Картошка без мундира - сваренная катышами, говорят".
Не имеют литературного синонима и так называемые этнографизмы. К их числу можно отнести следующие слова: лавы ("деревянные пешеходные мостки через реку" - ЯОС): "Домой через лавы иду"; мытилка ("место на реке, где стирают бельё - мостки или сруб"): "Раньше бельё всё на мытилке полоскали, мостки такие деревянные это, с крышей"; щаница ("квашеная капуста, приготовленная из зеленых листьев" - ЯОС): "Зелёные листья в щаницу оставь".
Употребительность слов заработка ("утренняя смена на фабрике" - ЯОС): "Завтра на заработку"; доработка ("вечерняя смена на фабрике"): "В доработку раньше с неохотой шли, весь день ни то, ни сё был"; обороткой ("в течение одного дня" - ЯОС): "В Иваново обороткой часто езжу" - объясняется также отсутствием однословного литературного соответствия.
Перечисленные диалектные единицы являются очень устойчивыми, тенденции к сужению сферы их употребления не наблюдается. Они используются в речи представителей всех возрастных и социальных групп. И.А. Оссовецкий замечает, что полное несовпадение звуковой формы у лексических диалектизмов и сопоставляемых с ними литературных слов должно подчеркивать их "нелитературность" для носителей говора и способствовать быстрейшему вытеснению местных слов и замене их литературном. Но этого, как видим, не происходит в том случае, если литературный синоним отсутствует или не известен носителям данного говора.
Фактором, способствующим сохранности диалектного слова, может быть его эмоционально-экспрессивная окрашенность. Местное слово содержит часто отрицательно заряженный коннотативный компонент. Например, болало ("болтливый человек"): "Он такое болало, что хочешь наврёт"; шишига (ЯОС) - многозначное слово, значения его так формулируются информантами: 1."Шишига - это я, например. У меня такая вот прическа, высокая, пышная, растрепанная" и 2. "Шишига - это несобранный человек, нерасторопный, медлительный"; жадоба ("жадный человек" - Даль, ЯОС): "Вот жадоба-то, снега не выпросишь"; дрягаться ("висеть, болтаться, дергаться" - ЯОС): "У него портчина дрягается", "Когда зуб будут тащить, сиди спокойно, не дрягайся", "Молодежь так пляшет, дрягается только".
Семантика некоторых глаголов содержит значение "большая степень проявления действия". Например, ботать ("Стучать очень громко, настойчиво" - Даль, ЯОС, а также "стуча, издавать глухие звуки"): "Удары глухие, значит "ботает", а не "стучит"); чихвостить ("ругать" - ЯОС, Даль): "Пришел ну весь в грязи, уж я его чихвостила, так чихвостила!"; дудонить (ЯОС), надудонивать ("сосать") - используется по отношению к ребенку, сосущему соску или грудь.
Известны устойчивые сравнения, характеризующие человека. Как тенято говорят о том, кто, по словам одного из информантов - филолога, "ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё; ни в тех, ни в сех" или: "Тенято - типа человека в футляре, в этом роде что-то, антоним слову крутой". Т.С. Ворошилова дает такое определение слову тенято: "больной человек, полный безразличия, равнодушия ко всему, связанный в действиях". Известно и другое значение этого слова - "паутина". Сравнение как сведенцы используется при оценке людей, которые постоянно ссорятся , а также по отношению к детям, которые своими шумными играми, баловством мешают взрослым: "Вы как неродные, как сведенцы всё лаетесь" . Слово сведенцы в значении "сводные братья, сестры" (Даль) употребляется очень редко. Приведенный пример - единственный зафиксированный нами случай. Однако используется слово сведенец ("шалун") по отношению к ребенку. Как панано говорят о человеке, который нелепо одет, неуклюж: "Господи, ну как панано! Нарядилась!".
Назовем еще фразеологизм, который широко используется в речи горожан - обмывание пяточек или обмывание ножек ("торжество, застолье, посвященное рождению ребенка").
Лексико-семантические диалектизмы также встречаются в речи шуян: убраться ("уместиться"): "Эта аудитория маленькая. Мы здесь не уберемся"; наворачивать на что-то ("тошнить от чего-то").
Кроме собственно лексических диалектизмов в речи горожан отмечены и словообразовательные. Например: косок ("косынка"): "В церковь пойдешь, так косок повяжи что ль"; застегать(ся) ("застёгивать(ся)"): "У меня куртка не застегается" (в ЯОС - застегание); отсвечать ("отсвечивать"): "Желтый он какой-то (апельсин), может просто отсвечает тут?"; ноженки ("ножницы"): "А где же у тебя ноженки? Потерял?"; обделать ("сделать полностью"): "В саду все делишки обделали, можно и в зиму-то только проведать, как там"; примываться ("мыть пол"): "Примываться сегодня буду"; рядиться ("наряжать(ся)"): "Мы ёлку на новый год не рядили"; свойский ("свой, приготовленный в домашних условиях"): "Творог свойский нашли", "У них вино свойское"; балости ("баловство, шалости"): "Меня наказали. За балости"; уделать ("отремонтировать, сделать"): "Я его прошу: "Уделай велосипед, уделай велосипед". До сих пор изломанный стоит". (В Савинском районе Ивановской области чаще говорят «поломатый/изломатый». Прим.Искателя).
Как видим, в данном случае различия между местным словом и его литературным синонимом небольшие, и сопротивление диалектного слова литературному, казалось бы, должно быть слишком незначительным, чтобы "оно могло долго противиться победе литературного" (6). Тем не менее и эти слова широко употребляются в речи горожан, так же, как и фонематические диалектизмы петелка ("петелька"), крыжечка ("крышечка"), клупнига ("клубника"), грыжовник ("крыжовник" - ЯОС) и акцентологические - жарить, грузить, пена.
Большая часть населения использует перечисленные диалектизмы, не оценивая их как нелитературные слова.
Определенное отношение к тем или иным диалектным единицам проявляют люди с высшим филологическим образованием. Так, все лексические и некоторые словообразовательные диалектизмы (застегаться, отсвечать, ноженки) совершенно органично присутствуют в разговорной речи филологов, в том числе в речи лингвистов. Употребление же некоторых слов (свойский, балости, грыжовник, крыжечка) может сопровождаться комментарием ("Как говорят в Шуе") или интонационным выделением диалектного слова. Иначе говоря, местная принадлежность данных лексем является очевидной для людей, владеющих литературными нормами, но употребление их не считается ошибкой и даже, наоборот, некоторым образом украшает речь, придает ей оригинальность. Но есть слова, с которыми местные филологи ведут неустанную борьбу (уделать и акцентологические диалектизмы), воспринимая их как явное отступление от нормы.
Таким образом, чем менее значительными и значимыми являются различия между местным словом и его литературным синонимом, тем большее внимание уделяют этому слову филологи, стараясь устранить эти минимальные различия в пользу литературной нормы. Большая же часть из представленных лексических, семантических, словообразовательных диалектизмов используется привычно и охотно представителями всех социальных групп.

________________________________________
Литература
1. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М., 1981-1982.
2. Ярославский областной словарь. Вып. 2-10. Ярославль, 1982. 1991.
3. Ерофеева Т.И., Скитова Ф.Л. Локализмы в литературной речи горожан. Пермь, 1992. С. 9.
4. Ворошилова Т.С. Материалы к областному словарю // Учен. зап. Шуйского гос. пед. ин-та. Вып. 9. Шуя, 1960. С. 400.
5. Оссовецкий И.А. Указ. соч. С. 172.
6. Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С. 171.
________________________________________
Источник текста - сайт Омского гос.университета
От себя добавлю.
Похоже, что только в Ивановской области слово «бабайка» передает понятие некоей ёмкости. С чем это связано? Ответить трудно.
В вепсском языке «bobaine» - игрушка;
В эрзянском языке «бабакань» - пустой горшок.
Эти народы некогда проживали на территории Центра, возможно слово «бабайка» осталось от них. Возможно похожее слово было в мерянском языке.


Выписала слова, которые употребляются и у нас в городе.

Гонобобель – голубика
Свинушки – дуньки
Петушки, лисички – не зависимо от размера гриба используют оба названия
Вертушок - дверной запор в виде вертящейся планки
Лавы - деревянные пешеходные мостки через реку (доски . лежащие прямо на воде)
Обороткой - в течение одного дня
Болало - болтливый человек
Шишига – о прическе пышной растрепанной
Шишига - это несобранный человек, нерасторопный, медлительный
Жадоба - жадный человек
Дрягаться - висеть, болтаться, дергаться
Ботать - стучать очень громко, настойчиво
Чихвостить – ругать
Дудонить – сосать. Используется по отношению к ребенку, сосущему соску или грудь.
"Ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё; ни в тех, ни в сех"
"Вы как неродные, как сведенцы всё лаетесь"
Как панано - говорят о человеке, который нелепо одет, неуклюж
Обмывание пяточек или обмывание ножек - торжество, застолье, посвященное рождению ребенка.
косок - косынка
Застегать(ся) ("застёгивать(ся)")
Свойский - свой, приготовленный в домашних условиях
Уделать - отремонтировать, сделать
Петелка - петелька
Крыжечка - крышечка
Грыжовник - крыжовник

1

#93 Пользователь офлайн   Искатель 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: nasheopolie
  • Сообщений: 330
  • Регистрация: 02 ноября 11

Отправлено 07 декабря 2017 - 22:37

Не спешите улыбаться, друзья мои, прочитав всё, что ниже. Я не утверждаю, что нижеизложенное соответствует действительности, но предполагаю, что определенная доля истины, возможно существует. Ниже приведены факты, которые на первый взгляд никак не связаны. Тем не менее, полагаю, что таковая связь существует. Я не сторонник «притягивания за уши» фактов и не одержим навязчивыми идеями. Это просто мой голос в многолетней дискуссии норманистов и антинорманистов о том «Откуда есть пошла земля русская». А пошла она задолго до событий описанных Нестором, Никоном и иже с ними. Плохо то, что спорщики не могут (или не желают) направить свой взор во времена более далекие. А там есть, над чем призадуматься. Здесь осмелюсь высказать своё мнение. Ясно, что для историков основополагающим является письменный документ, в котором отражены даты и события. Это понятно. Но не понятно, почему мы должны верить Нестору, который описывал события трехсотлетней давности, но не можем верить Велесой Книге, Голубиной Книге или Повести о Словене и Русе??? В них тоже указаны даты. Ах! Автора нет! Неужели только по этой причине мы должны относиться к ним как к народному творчеству? Ну, да Бог с ними с историками. Я предлагаю Вам взглянуть на нашу историю с позиций языкознания и лингвистики.
1) Древнескандинавский язык называется «D?nsk tunga» или «Norran tunga». Здесь абсолютно ясно, что первый язык является южным, пришедшем из Дании, а второй северный вариант, который вероятно связан с лапландским. Нас в данном случае интересует слово «tunga», передающее понятие «язык». Так вот в древнем русском языке было слово «тунега», которое передавало понятие «мысль/движение мысли». Нам хорошо известно значение русского слова «туга» - дума. Отсюда дошедшие до нас слова- тужить, тугодум.
2) Древнескандинавские законы (типа Русской Правды) назывались «Mordgiald» и «Sporgiald». Я не знаю можно ли в данном случае ассоциировать «Mord» с мордой/лицом/представителем и «Spor» с неким несогласием спорящих сторон, но абсолютно точно говорю, что сочетание звуков «ia» в скандинавских языках соответствует русскому звуку «в». Т.е. «giald» по-русски будет звучать как «гвалд/гвалт». Думаю, что всем понятно смысловое значение этого слова. Возможно, что законы принимались по вечевому принципу.
3) Очень интересно по своему происхождению слово «казна». Мы все понимаем его смысл. Но как оно оказалось в русском языке. Здесь нельзя путать «указ/приказ/рассказ/сказ/сказка…» эти слова имеют абсолютно иную этимологию. Они происходят от общеславянского корня «каз» - говорить. А вот слова «казна/казначей» и «казнь» принадлежат ф-у языкам и своими корнями уходят в период язычества. Это напрямую связано с религиозными верованиями. Мы знаем, что у всех народов некогда существовал обряд жертвоприношений. Не минул этот обряд и древних жителей нашего Центра. Суть жертвоприношений не обязательно заключалась в убиении животных или птиц, которые съедались присутствующими. Это могли быть пожертвования в виде денег или драгоценностей. Так вот эти пожертвования скапливались на общем складе под названием «казна». Всё накопленное являло собой некую «кассу взаимопомощи», из которой выделялись денежки малоимущим на развитие собственного предприятия. По поводу процентов не знаю. Но за учет казны отвечал казначей. Это был главный выборный от всех языческих приходов. За правильность вложений и расходование средств он расплачивался жизнью. Вот Вам и казнь. Эх нам бы эти времена!
4) Интересно слово «тиун». Мы, как правило, ассоциируем это слово с периодом татаро-монгольского нашествия. Для нас «тиун» это сборщик дани. Однако: «тиун/тивун» в языке Эрзя – слуга; в мерянском «тюня» - мир; в марийском «тюня» - главный; в прусском «тивон» - главный; в польском «тивун» - окружной начальник/воевода; в английском «таун» - город. Как Вы полагаете? Существует ли связь понятий?
5) Готское «rasta», шведское и германское «rast» - путевые меры. Ну очень похоже на наше слово «расстояние». По сути, передают общий смысл. В некоторых ф-у языках корень «раст» передает понятие «пространство».
Список терминов можно продолжать сколь угодно долго.
2

#94 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 22 августа 2019 - 11:40

У соседа работают строители из Тюменской области. И вот один из них подошел и сказал, что нашел в траве литовку, о которую чуть не споткнулся. Я сразу не понял, что речь идет о косе. Я давнишний любитель косьбы и кошу траву исключительно косой, но такого названия не слышал. Заглянул в словарь, и действительно "литовка" - это обычная коса. Удивился, что такого слова в наших местах в употреблении я не слышал.
2

#95 Пользователь офлайн   Роман_Матвеев 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: nasheopolie
  • Сообщений: 2 153
  • Регистрация: 18 февраля 13
  • ГородЮрьев-Польский

Отправлено 22 августа 2019 - 21:17

Просмотр сообщенияИван (22 Август 2019 - 11:40) писал:

У соседа работают строители из Тюменской области. И вот один из них подошел и сказал, что нашел в траве литовку, о которую чуть не споткнулся. Я сразу не понял, что речь идет о косе. Я давнишний любитель косьбы и кошу траву исключительно косой, но такого названия не слышал. Заглянул в словарь, и действительно "литовка" - это обычная коса. Удивился, что такого слова в наших местах в употреблении я не слышал.

Про литовку слышал, но в наших краях действительно не употребляется. С 12 лет на покосе - "надо косы замочить", "надо косы бить отдать", но про литовку даже речи не было.
1

#96 Пользователь офлайн   Сергей Е 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 3 051
  • Регистрация: 13 октября 10

Отправлено 22 августа 2019 - 22:30

Просмотр сообщенияИван (22 Август 2019 - 10:40) писал:

У соседа работают строители из Тюменской области. И вот один из них подошел и сказал, что нашел в траве литовку, о которую чуть не споткнулся. Я сразу не понял, что речь идет о косе. Я давнишний любитель косьбы и кошу траву исключительно косой, но такого названия не слышал. Заглянул в словарь, и действительно "литовка" - это обычная коса. Удивился, что такого слова в наших местах в употреблении я не слышал.


В институте с нами учился парнишка из окрестностей Перми.

Для него незнакомы были наши: "коса" (тоже называл ее литовкой), "личина" ( в смысле замок, запор), "кутенок" (щенок).
1

#97 Пользователь офлайн   Елена_Владимировна 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 4 145
  • Регистрация: 27 января 15
  • ГородЕкатеринбург

Отправлено 26 августа 2019 - 18:15

Просмотр сообщенияИван (05 Октябрь 2017 - 13:17) писал:

Когда я обрезал пластиковую канистру, то один человек спросил: "бабайку делаешь?"
Оказывается, что в Ивановской области бабайками называют любые емкости.
В интернете нашел еще вот такое интересное сообщение по этому вопросу:

"У меня отец военный, поэтому покаталась я по стране и не только немало, разных слов, выражений наслышалась... но вот, что мне особенно запало: когда я была маленькая, я называла приспособления для изготовления песочных "пирожков" (говорю так, чтобы все поняли о чем идет речь) - пассочки/паски (меня так научили в Краснодарском крае, где я родилась, да и на Кавказе так тоже называли, не знаю почему так, но это никогда не вызывало у меня недоумения, хотя сейчас задумалась), кажется в Питере меня научии называть это - формочки... И для меня всегда это было либо пассочки, либо формочки. Но вот когда мы пеерехали в Ивановскую область, для меня был шок, это здесь называется "бабайки", даже в магазине можно встретить ценники: "ведро с бабайками"... Почему шок, потому, что имея татарскике корни и зная кое-какие слова, я не понимаю почему это бабайки ("бабай" по-татарски дед, но не родной, а так- просто дед). Ну то что бабаем детей пугают еще понятно, но остально не ясно... Как оказалось впоследствие, бабайками можно называть абсолютно любые емкости... Сейчас я, конечно, привыкла. А как вы называете эти штучки для игры в песочнице?! ... Местное население разводит руками и говорит, что так всегда было"

На Урале детские песочные формочки называли "бабайки", по крайней мере, в моём детстве (1970-е г.г.). Ведерко с бабайками, как правило, стояло в коридоре, чтобы долго не искать. Забежал, высунув язык, схватил, и вперед - на подвиги в песочницу. Во дворе был большой праздник, когда управдом привозил свеженький беленький, а главное, влажный, песочек. Родители несколько вечеров были спокойны, никого по соседним дворам искать не приходилось, все торчали в одном периметре.
1

#98 Пользователь офлайн   Елена_Владимировна 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 4 145
  • Регистрация: 27 января 15
  • ГородЕкатеринбург

Отправлено 26 августа 2019 - 18:21

Просмотр сообщенияИван (22 Август 2019 - 12:40) писал:

У соседа работают строители из Тюменской области. И вот один из них подошел и сказал, что нашел в траве литовку, о которую чуть не споткнулся. Я сразу не понял, что речь идет о косе. Я давнишний любитель косьбы и кошу траву исключительно косой, но такого названия не слышал. Заглянул в словарь, и действительно "литовка" - это обычная коса. Удивился, что такого слова в наших местах в употреблении я не слышал.

В Киноболе ходило такое название косы.
1

#99 Пользователь офлайн   Елена_Владимировна 

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 4 145
  • Регистрация: 27 января 15
  • ГородЕкатеринбург

Отправлено 26 августа 2019 - 18:24

Просмотр сообщенияСергей Е (22 Август 2019 - 23:30) писал:

В институте с нами учился парнишка из окрестностей Перми.

Для него незнакомы были наши: "коса" (тоже называл ее литовкой), "личина" ( в смысле замок, запор), "кутенок" (щенок).

"личина", но чаще "личинка": "поменять личинку".
1

#100 Пользователь офлайн   Иван 

  • Архивариус
  • Иконка
  • Группа: Администраторы
  • Сообщений: 5 181
  • Регистрация: 13 октября 10
  • ГородЮрьев-Польский уезд

Отправлено 05 сентября 2019 - 12:27

Буквально сегодня впервые столкнулся с таким выражением жительницы Иванова. Она сказала, что "горло сбедила" (то есть, как я понял, у нее болело горло или было что-то типа ангины).
1

  • (11 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Последняя »


Быстрый ответ

  

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей